一篇讀懂(赤壁賦原文全文翻譯)赤壁賦的原文和翻譯,《赤壁賦》全文+譯文,月子必吃的12種水果,
目錄:
1.赤壁賦原文及翻譯全文翻譯
2.《赤壁賦》原文及翻譯
3.赤壁賦原文及翻譯一句原文一句翻譯
4.赤壁賦原文對照翻譯
5.赤壁賦原文及翻譯逐句翻譯
6.赤壁賦原文翻譯及課本注釋
7.《赤壁賦》文言文翻譯
8.赤壁賦原文及翻譯一句一譯
9.赤壁賦原文及翻譯注解
10.《赤壁賦》原文及翻譯注釋
1.赤壁賦原文及翻譯全文翻譯
赤壁賦 宋 · 蘇軾壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下清風徐來,水波不興。
2.《赤壁賦》原文及翻譯
舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間白露橫江,水光接天縱一葦之所如,凌萬頃之茫然浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙于是飲酒樂甚,優(yōu)衣庫一分三十五扣舷而歌之歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。
3.赤壁賦原文及翻譯一句原文一句翻譯
渺渺兮予懷,望美人兮天一方”客有吹洞簫者,倚歌而和之其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦蘇子愀然,正襟危坐而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。
4.赤壁賦原文對照翻譯
寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟哀吾生之須臾,羨長江之優(yōu)衣庫一分三十五無窮挾飛仙以遨游,抱明月而長終知不可乎驟得,托遺響于悲風”蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。
5.赤壁賦原文及翻譯逐句翻譯
惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適”客喜而笑,洗盞更酌肴核既盡,杯盤狼籍相與枕藉乎舟中,不知東方之既白
6.赤壁賦原文翻譯及課本注釋
【譯文】:壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩清風陣陣拂來,水面波瀾不起舉起酒杯優(yōu)衣庫一分三十五向同伴敬酒,吟誦著與明月有關的文章,歌頌窈窕這一章不一會兒,明月從東山后升起,徘徊在斗宿與牛宿之間白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。
7.《赤壁賦》文言文翻譯
任憑小船兒在茫無邊際的江上飄蕩,越過蒼茫萬頃的江面就如同憑空乘風,卻不知道在哪里停止,飄飄然如遺棄塵世,超然獨立,成為神仙,進入仙境這時候喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,歌中唱到:“桂木船棹啊香蘭船槳,迎擊空明的粼波,我的心懷悠遠,想望伊人在天涯那方。
8.赤壁賦原文及翻譯一句一譯
有會吹洞簫的客人,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫“嗚嗚”作聲,有如哀怨有如思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲凄切、婉轉(zhuǎn)、悠長,如同不斷的細絲能使深谷中的蛟龍為之優(yōu)衣庫一分三十五起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚蘇軾的容色憂愁凄愴,(他)整好衣襟坐端正向客人問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”客人回答:“月明星稀,烏鵲南飛這不是曹公孟德的詩嗎?(這里)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片蒼翠,這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫執(zhí)矛槊吟詩作賦,委實是當世的一代梟雄,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(我們)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒。
9.赤壁賦原文及翻譯注解
(我們)如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄優(yōu)衣庫一分三十五海中的一顆粟米那樣渺?。ò?,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長江沒有窮盡(我想)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間(我)知道這些不可能屢屢得到,托寄在悲涼的秋風中罷了。
10.《赤壁賦》原文及翻譯注釋
”我問道:“你可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,但是最終并沒有增加或減少可見,從事物易變的一面看來,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢!何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即令一分一毫也不能求取。
只有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入優(yōu)衣庫一分三十五眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,享用這些也不會有竭盡的時候這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用客人高興地笑了,清洗杯盞重新斟酒。
菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌亂(蘇子與同伴)在船里互相枕著墊著睡去,不知不覺天邊已經(jīng)顯出白色(指天明了)
【作者簡介】:蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,一字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙、坡仙,漢族,眉州眉山(今四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學家、書法家、美食家、畫家,歷史治水名人。
蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用優(yōu)衣庫一分三十五夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。
蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等李志敏評價:“蘇軾是全才式的藝術(shù)巨匠作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖》《枯木怪石圖》等